Zechariah 2:5

HOT(i) 5 (2:9) ואני אהיה לה נאם יהוה חומת אשׁ סביב ולכבוד אהיה בתוכה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H589 ואני For I, H1961 אהיה will be H5002 לה נאם saith H3069 יהוה   H2346 חומת unto her a wall H784 אשׁ of fire H5439 סביב round about, H3519 ולכבוד the glory H1961 אהיה and will be H8432 בתוכה׃ in the midst
Vulgate(i) 5 et ego ero ei ait Dominus murus ignis in circuitu et in gloria ero in medio eius
Wycliffe(i) 5 And Y schal be to it, seith the Lord, a wal of fier in cumpas; and Y schal be in glorie in myddil therof.
Coverdale(i) 5 Yee I myself (saieth the LORDE) wil be vnto her a wall of fyre rounde aboute, & wilbe honoured in her.
MSTC(i) 5 Yea, I myself, sayeth the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be honored in her.'
Matthew(i) 5 Yea I my selfe (sayeth the Lorde) wil be vnto her a wall of fyre rounde aboute, and wilbe honoured in her.
Great(i) 5 Yee, I my selfe (sayth the Lorde) wyll be vnto her a wall of fyer rounde aboute, and wylbe honoured in her.
Geneva(i) 5 For I, saith the Lord, will be vnto her a wall of fire round about, and wil be the glory in the middes of her.
Bishops(i) 5 For I my selfe, saith the Lorde, wyl be vnto her a wall of fire rounde about, & wyl be the glory in the middest of her
DouayRheims(i) 5 And I will be to it, saith the Lord, a wall of fire round about: and I will be in glory in the midst thereof.
KJV(i) 5 For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
KJV_Cambridge(i) 5 For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
Thomson(i) 5 And I will be to her, saith the Lord, a wall of fire around; and I will be a glory in the midst of her.
Webster(i) 5 (2:1)I lifted up my eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
Brenton(i) 5 And I will be to her, saith the Lord, a wall of fire round about, and I will be for a glory in the midst of her.
Brenton_Greek(i) 5 καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτῇ, λέγει Κύριος, τεῖχος πυρὸς κυκλόθεν, καὶ εἰς δόξαν ἔσομαι ἐν μέσῳ αὐτῆς.
Leeser(i) 5 (2:9) But I—I will be unto her, saith the Lord, a wall of fire round about, and for glory will I be in the midst of her.
YLT(i) 5 And I—I am to her—an affirmation of Jehovah, A wall of fire round about, And for honour I am in her midst.
JuliaSmith(i) 5 And I will be to her, says Jehovah, a wall of fire round about, and I will be for glory in the midst of her.
Darby(i) 5 and I, saith Jehovah, I will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
ERV(i) 5 For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
ASV(i) 5 For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (2:9) For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
Rotherham(i) 5 And, I, will become to her, declareth Yahweh, A wall of fire round about,––and, a glory, will I become in her midst.
CLV(i) 5 And I will become for her, (averring is Yahweh), a wall of fire round about. And for glory will I become in her midst."
BBE(i) 5 For I, says the Lord, will be a wall of fire round about her, and I will be the glory inside her.
MKJV(i) 5 And I, says Jehovah, will be to her a wall of fire all around, and will be the glory in her midst.
LITV(i) 5 And I will be to her a wall of fire all around, and I will be for glory in her midst, declares Jehovah.
ECB(i) 5 and I - an oracle of Yah Veh - I am to her a wall of fire all around, and I am for honor midst her.
ACV(i) 5 For I, says LORD, will be to her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
WEB(i) 5 For I,’ says Yahweh, ‘will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the middle of her.
NHEB(i) 5 For I,' says the LORD, 'will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the midst of her.
AKJV(i) 5 For I, said the LORD, will be to her a wall of fire round about, and will be the glory in the middle of her.
KJ2000(i) 5 For I, says the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
UKJV(i) 5 For I, says the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
TKJU(i) 5 For I', says the LORD, 'will be to her a wall of fire all around, and will be the glory in the midst of her.' "
EJ2000(i) 5 For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about and will be the glory in the midst of her.
CAB(i) 5 And I will be to her, says the Lord, a wall of fire round about, and I will be for a glory in the midst of her.
LXX2012(i) 5 And I will be to her, says the Lord, a wall of fire round about, and I will be for a glory in the midst of her.
NSB(i) 5 Jehovah said: »I will become to her a wall of fire around her, and I will be the glory in the midst of her.«
ISV(i) 5 I myself will be an encircling rampart of fire,’ declares the LORD, ‘and I will be the glory in her midst.’
LEB(i) 5 And I will be for it a wall of fire all around,' declares* Yahweh, 'and I will be the glory in its midst.'"
BSB(i) 5 For I will be a wall of fire around it, declares the LORD, and I will be the glory within it.’”
MSB(i) 5 For I will be a wall of fire around it, declares the LORD, and I will be the glory within it.’”
MLV(i) 5 For I, says Jehovah, will be to her a wall of fire all around and I will be the glory in the midst of her.
VIN(i) 5 And I will be for it a wall of fire all around,' declares the LORD, 'and I will be the glory in its midst.'"
Luther1545(i) 5 und ich will, spricht der HERR, eine feurige Mauer umher sein und will drinnen sein und will mich herrlich drinnen erzeigen.
Luther1912(i) 5 Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand.
ELB1871(i) 5 Und ich, spricht Jehova, werde ihm eine feurige Mauer sein ringsum, und werde zur Herrlichkeit sein in seiner Mitte. -
ELB1905(i) 5 Und ich hob meine Augen auf und sah: und siehe, ein Mann, und eine Meßschnur war in seiner Hand.
DSV(i) 5 En Ik zal haar wezen, spreekt de HEERE, een vurige muur rondom; en Ik zal tot heerlijkheid wezen in het midden van haar.
Giguet(i) 5 Et Moi, dit le Seigneur, Je serai un rempart de feu autour d’elle; et Je résiderai au milieu d’elle en Ma gloire.
DarbyFR(i) 5 Et moi, je lui serai, dit l'Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle.
Martin(i) 5 Mais je lui serai, dit l'Eternel, une muraille de feu tout autour, et je serai pour gloire au milieu d'elle.
Segond(i) 5 je serai pour elle, dit l'Eternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle.
SE(i) 5 Yo seré para ella, dice el SEÑOR, muro de fuego en derredor, y seré por gloria en medio de ella.
ReinaValera(i) 5 Yo seré para ella, dice Jehová, muro de fuego en derredor, y seré por gloria en medio de ella.
JBS(i) 5 Yo seré para ella, dice el SEÑOR, muro de fuego en derredor, y seré por gloria en medio de ella.
Albanian(i) 5 Sepse unë", thotë Zoti, "do të jem për të një mur zjarri rreth e qark dhe do të jem lavdia e tij në mes të tij".
RST(i) 5 И Я буду для него, говорит Господь, огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него.
Arabic(i) 5 وانا يقول الرب اكون لها سور نار من حولها واكون مجدا في وسطها
Bulgarian(i) 5 И Аз, заявява ГОСПОД, ще му бъда огнена стена наоколо и ще бъда за слава сред него.
Croatian(i) 5 Podigoh oči i vidjeh. I gle: čovjek, a u ruci mu mjeračko uže.
BKR(i) 5 A já budu, praví Hospodin, jeho zdí ohnivou vůkol, a slávou budu u prostřed něho.
Danish(i) 5 Og jeg opløftede mine Øjne og saa, og se, en Mand og en Maalesnor i hans Haand!
CUV(i) 5 耶 和 華 說 : 我 要 作 耶 路 撒 冷 四 圍 的 火 城 , 並 要 作 其 中 的 榮 耀 。
CUVS(i) 5 耶 和 华 说 : 我 要 作 耶 路 撒 冷 四 围 的 火 城 , 并 要 作 其 中 的 荣 耀 。
Esperanto(i) 5 Sed Mi estos por gxi fajra murego cxirkauxe, diras la Eternulo, kaj Mi estos glora meze de gxi.
Finnish(i) 5 Ja minä tahdon olla, sanoo Herra, tulinen muuri hänen ympärillänsä, ja tahdon itse olla kunniaksi hänen keskellänsä.
FinnishPR(i) 5 Mutta minä olen oleva, sanoo Herra, tulimuuri sen ympärillä ja kunnia sen keskellä.
Haitian(i) 5 Seyè a pale, li fè konnen se li menm k'ap tankou yon gwo miray dife k'ap fè wonn lavil la pou pwoteje l'. Li di: M'ap rete nan mitan lavil la ak tout pouvwa mwen.
Hungarian(i) 5 Én pedig, szól az Úr, tûz-fal leszek körülötte és megdicsõítem magamat õ benne!
Indonesian(i) 5 TUHAN telah berjanji bahwa Ia sendiri akan menjadi tembok api yang mengelilingi kota itu untuk melindunginya dan Ia akan tinggal di sana dalam segala kuasa dan keagungan-Nya."
Italian(i) 5 Ed io le sarò, dice il Signore, un muro di fuoco d’intorno, e sarò per gloria in mezzo di lei.
ItalianRiveduta(i) 5 e io, dice l’Eterno, sarò per lei un muro di fuoco tutt’attorno, e sarò la sua gloria in mezzo a lei.
Korean(i) 5 여호와의 말씀에 네가 그 사면에서 불 성곽이 되며 그 가운데서 영광이 되리라
Lithuanian(i) 5 “Aš,­sako Viešpats,­būsiu jai ugnies siena ir būsiu šlovė joje.
PBG(i) 5 A ja będę, mówi Pan, murem jego ognistym w około, i będę sławą w pośrodku jego.
Portuguese(i) 5 Pois eu, diz o Senhor, lhe serei um muro de fogo em redor, e eu, no meio dela, lhe serei a glória.
Norwegian(i) 5 Så løftet jeg mine øine op og fikk se en mann som hadde en målesnor i sin hånd.
Romanian(i) 5 Eu Însumi-zice Domnul-voi fi un zid de foc de jur împrejurul lui, şi voi fi slava lui în mijlocul lui!...
Ukrainian(i) 5 І звів Я очі свої та й побачив, аж ось муж, а в його руці мірничий шнур.